VOLUME 10 ISSUE 1 SPRING 2024

38 Spirituality Studies 10-1 Spring 2024 [41] Original text in Tamil (Śrī Aruṇācala Akṣaramaṇamālai, v. 74): ோககும் வரவும் இல் து வெளயி ல் அருள் ோராட் டம் காட்டு அருணாசலா. Original text transliteration: pōkkum varavum il podu veḷiyiṉil aruḷ-pōrāṭṭam kāṭṭu aruṇācalā. [42] Original text in Tamil (Nāṉ Ār?, para. 12): கடவுளும் குருவும் உண்மையில் வேறல் லர. புலிவாயிற் து எவ் வறு திரு ோ, அவ் வாற குருவினருர்வயிற் வர்ள் அவரால் ரக் ஷக் ப்படுவரே யன் ற ய�ொருக்கலும் கைவிடப்படார; எ னும், குரு காட்டிய வழிப்படி தவறாது நடக் வேண் டும் . Original text transliteration: kaḍavuḷ-um guru-v-um uṇmaiyil vēṟallar. puli-vāyil paṭṭadu evvāṟu tirumbādō, avvāṟē guruviṉ-aruḷ-pārvaiyil paṭṭavargaḷ avarāl rakṣikka-p-paḍuvarē y-aṉḏṟi y-oru-k-kāl-um kaiviḍa-p-paḍār; eṉiṉum, guru kāṭṭiya vaṙi-p-paḍi tavaṟādu naḍakka vēṇḍum. [43] Original text in Tamil (Āṉma-Viddai, v. 4): கன் மதி கட்டு அவிழ, சென் மதி நட்டம் எழ, எம் மார் கம் அத னும் இம் மார் கம் மிககு எளது. ச�ொல் மானத தனுவின கன் மதி சிறிது இன் ற சும்மா அமரந்து இருக் , அம்மா, அகத் தல் ஆன் ச�ோதியே; நித அனுபூதியே; இராது தியே; இன்ப அ் ோதியே. Original text transliteration: kaṉma-ādi kaṭṭu aviṙa, jeṉma-ādi naṭṭam eṙa, e-m-mārggam-adaṉiṉum i-mmārggam mikku eḷidu. sol māṉada taṉuviṉ kaṉma-ādi siṟidu iṉḏṟi summā amarndu irukka, ammā, ahattil āṉmajyōtiyē; nita aṉubhūtiyē; irādu bhītiyē; iṉba ambhōdhiyē. [44] Original text in Tamil (Uḷḷadu Nāṟpadu, v. 26): அகந்தை உண் டாயின, அனைததும் உண் டாகும்; அகந்தை இன் றல் , இனறு அனைததும். அகந்தையே யாவும் ஆம். ஆதலால் , யாது இது எனறு நாடலே ஓவுதல் யாவும் என ஓர. Original text transliteration: ahandai uṇḍāyiṉ, aṉaittum uṇḍāhum; ahandai iṉḏṟēl, iṉḏṟu aṉaittum. ahandai-y-ē yāvum ām. ādalāl, yādu idu eṉḏṟu nāḍal-ē ōvudal yāvum eṉa ōr. [45] Original text in Tamil (Uḷḷadu Nāṟpadu, v. 25; fifth sentence; see note 9 above): தேடினால் ஓட்டம் ிடிககும். Original text transliteration: tēḍiṉāl ōṭṭam piḍikkum. [46] Original text in Tamil (Nāṉ Ār?, para. 20; final paragraph): தானெழுந்தால் சகலமு மெழும்; தானடங்கினால் சகலமு மடங்கும். எவ் ளவுக் கவ் ளவு தாழந்து நடக் கிறோம�ோ அவ் ளவுக் வ் ளவு நன் மயுண் டு. மனத் த யடக் கக் கொண் டிருந் தால் , எ் க யிருந்தாலு மிருக் லாம். Original text transliteration: tāṉ eṙundāl sakalamum eṙum; tāṉ aḍaṅgiṉāl sakalam-um aḍaṅgum. evvaḷavukkevvaḷavu tāṙndu naḍakkiṟōmō avvaḷavukkavvaḷavu naṉmai-y-uṇḍu. maṉattai y-aḍakki-k-koṇḍirundāl, eṅgē y-irundālum irukkalām. [47] Original text in Tamil (Uḷḷadu Nāṟpadu, v. 26; first two sentences; see note 44 above): அகந்தை உண் டாயின, அனைததும் உண் டாகும்; அகந்தை இன் றல் , இனறு அனைததும். Original text transliteration: ahandai uṇḍāyiṉ, aṉaittum uṇḍāhum; ahandai iṉḏṟēl, iṉḏṟu aṉaittum.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjkyNzgx